- In Germany, the duo of Chip and Dale are known as "Chip und Chap", which was carried over into the dubbing of this series. The Rescue Rangers were named "Ritter des Rechts" (Knights of Justice). Monterey Jack was renamed to "Samson" (after the powerful Biblical figure of the same name), but his surname Jack was only ever spoken in one scene. Gadget Hackwrench became "Trixi Propello" and Zipper became "Summi" (Buzzie). Fat Cat's name was changed to "Al Katzone" (Al Catone), an obvious nod to Al Capone.
- The series was dubbed into Hungarian two times, with both dubs renaming certain characters. The Rescue Rangers became "Csipet Csapat" (a wordplay meaning Morsel Team or Tiny Team). Monterey Jack was "Kvarg Lipót" (Quarg Leopold), a pun on the European quargel cheese named kvargli in Hungarian. Gadget Hackwrench became "Sziporka Hebrencs" (Sparkle Scatterbrain) and Zipper was called "Zümzüm" (Buzzbuzz) in the 1st dub and simply "Zümi" (Buzzie) in the 2nd. Fat Cat became "Pukkandúr", a portmanteau of "pukkan" (to burst, for example from overeating) and "kandúr" (tomcat). Professor Norton Nimnul became "Norton Niemand", after the German word niemand, meaning nobody.
Contribute to this page
Suggest an edit or add missing content